translator’s note

I am a translator from the Spanish, Portuguese, and non-national Romance languages. My scholarship on the medieval to modern Iberian world inevitably engages translation and the questions it kicks up about representation, transhistorical citizenship, and the affordances of transfer.  I consider translation as a platform for relation through differentiation, and identification through alienation. En face is a must, iykyk.

I am available for comissions of literary translations.  I’m particularly interested in the authors of the Ibero-American modernist wave, and medieval and early modern poets.



samples

from Camilo Pessanha’s Clepsydra and Other Poems, out with Tagus Press at UMass Dartmouth. 


from Shem Tov Ardutiel’s Moral Proverbs and Other Old Spanish Poems of Jewish Authorship, forthcoming with the Dumbarton Oaks Medieval Library, Harvard UP.


Selected poems by Bernardim Ribeiro.